1 [Thông báo] Cập nhật danh sách những bạn đã hoàn thành bản dịch (42) Fri Nov 25, 2011 2:06 pm
Admin
Quản trị viên
2. Lê Anh (Nhóm 4)
3. Phan Thị Hải Hồng (Nhóm 4)
4. Nguyễn Hồng Vân (Nhóm 26)
5. Trịnh Văn Lực (Nhóm 22)
8. Nhóm của Tống Mạnh Cường (Nhóm 5)
11. Nhóm của Phạm Thái Hưng (Nhóm 6)
12. Nhóm của Vũ Thị Quyên (Nhóm 11)
15. Nhóm của Hà Tiến Điển (Nhóm 18)
16. Nguyễn Ngọc Nam (Nhóm 22)
20. Vũ Văn Hiệu - Nguyễn Thị Yến - Nguyễn Thị Huê(Nhóm 25)
24. Bùi Xuân Diện (nhóm 14)
25. Vũ Thị Tuyền (nhóm 26)
26. Hoàng Thu Giang (nhóm 11)
30. Nhóm của Đào Trang (Nhóm 17)
33. Nhóm của Giang (Nhóm 12)
36. Nhóm Dung, Huy, Dương (Nhóm 20)
39. Nhóm Cường, Tiệp, Huy (Nhóm 5)
42. Nguyễn Thị Minh Thu, Phan Thu Hiền, Mai Phương (Nhóm 15)
Đ/c nào không thể dịch nổi, chưa biết thuê ai dịch có thể liên hệ với Nguyễn Thị Huế, SĐT: 0988.714.438, [You must be registered and logged in to see this link.]
Thuộc nhóm 13, đã dịch xong và dịch thuê rất nhiều bài và đã nộp.
Chú ý đã nhắc:
1. Đánh vào bảng gồm 2 cột. Mỗi ô trong cột sẽ chứa 1 paragraph. Ô cột bên trái là tiếng Anh dạng text, ô cột bên phải là tiếng Việt được gõ bằng font chữ mã UNICODE dựng sẵn (Mã UTF-8).
2. Ở đầu bài viết ghi rõ, trang bao nhiêu, người dịch, số đt và email để tiện liên lạc và trao đổi.
3. Hình vẽ, ký hiệu khó vẽ... có thể vẽ lại, hoặc chụp bằng ảnh.
4. Những từ khó dịch có thể viết tắt thống nhất trong suốt bản dịch. Ví dụ P1 là viết tắt của Program, P2 là viết tắc của Procedure... để hiệu đính viên tìm thay thế cho nhanh. Nên có một bảng gõ tắt ở đầu văn bản dưới dạng, như ví dụ:
P1 = Program
P2 = Procedure
...
Sau khi hiệu chỉnh xong sẽ đưa toàn bộ lên mục "Bài chuẩn" cùng với phân công thực hiện, để các nhóm download. Những thành viên nào không ghi rõ họ tên thật ở trường RN sẽ không thể đọc và lấy thông tin ở mục Bài chuẩn này. Điều này là cần thiết, để giữ tài nguyên chưa công bố. Ban QT Forum sẽ chịu trách nhiệm ghi tên tất cả người dịch vào bản dịch theo dạng từ điển trong file Word. Ví dụ trang 120 đến 125 do Nguyễn Thị Lan dịch, thì Header và Footer ở những bản dịch sẽ ghi tên và thông tin của Nguyễn Thị Lan, trang tiếp theo do ai thì sẽ tự động ghi tên người đó.
Bản dịch mẫu [You must be registered and logged in to see this link.]
Đề nghị sau khi nhận bản về dịch phải thực hiện ngay cho kịp.
Một số người đã có bản dịch hoặc một phần bản dịch thì tự liên hệ đối chiếu và trao đổi sao cho có kết quả nhanh nhất.
Hi vọng sau vụ này ta còn làm được nhiều việc nữa theo nguyên tắc này, nên nếu có ai thiệt thòi một tý thì cũng nên tự cố gắng, đừng kêu ca phàn nàn làm gì, sau này chúng tôi sẽ nghiên cứu cân đối ở những vụ tiếp theo...
Được sửa bởi Admin ngày Thu Apr 05, 2012 9:25 pm; sửa lần 13.