Đại học Lê Quý Đôn - 236 Hoàng Quốc Việt - Hà Nội

Chia sẻ kiến thức mọi mặt của các lớp cao học CNTT, Học viện Kỹ thuật Quân sự




Chào mừng đã đến với forum khmt.123.st
  • Bạn chưa đăng kí (hoặc chưa đăng nhập) nên quyền lợi của bạn sẽ bị hạn chế. Việc đăng kí làm thành viên hoàn toàn miễn phí, sau khi đăngkí bạn có thể post bài, tham gia thảo luận , nhìn thấy link ở những box hạn chế ... và rất nhiều quyền lợi khác. Thủ tục đăng kí rất nhanh chóng và đơn giản, hãy Đăng kí làm thành viên !
  • Nếu bạn quên mật khẩu, xin nhấn vào đây !
  • Nếu bạn gặp trục trặc trong vấn đề đăng kí hoặc không thể đăng nhập, hãy liên hệ với chúng tôi.




  • Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down  Thông điệp [Trang 1 trong tổng số 1 trang]

    sinhmd

    sinhmd
    Quản trị viên
    Quản trị viên
    Đây là sách về môn Truyền thông mạng máy tính nhé, mọi người tự cập nhật về máy của mình nhé [You must be registered and logged in to see this image.]
    [You must be registered and logged in to see this link.]

    Ban QT: Thực tế sẽ không dịch theo quyển trên, mà là quyển cũ hơn (đang phô tô). Nên các bạn có thể đọc qua quyển này để hình dung khối lượng phải thực hiện.

    http://climategis.com/forum/

    vinhtqtq

    vinhtqtq
    Thành viên bắt đầu chia sẻ
    Thành viên bắt đầu chia sẻ
    Hình như Thầy dạy không chỉ trong quyển này đâu các pác ạ.

    trungttnd

    trungttnd
    Thành viên cao cấp
    Thành viên cao cấp
    Theo như khóa trước thì môn này thầy DTC không dạy buổi nào, yêu cầu làm bài tập lớn luôn

    sinhmd

    sinhmd
    Quản trị viên
    Quản trị viên
    Hình như chia ra các nhóm sau đó mỗi nhóm phụ trách một phần trong quyển sách Eng đó, không biết năm nay có gì mới không? Các pác cứ đợi nhé, hồi sau sẽ rõ :\

    http://climategis.com/forum/

    Admin

    Admin
    Quản trị viên
    Quản trị viên
    Vừa gọi điện rồi, hoá ra quyển của thầy là bản Secondary Edition cũ hơn nhiều bản trên. Các chương chúng ta phải dịch là: chương 1, 3, 4, 5, 8, 9 và 10. Vừa rồi tôi thử test thấy phần mềm Foxit Reader mới nhất (google trên mạng để rõ nhé) có thể convert bất cứ file pdf (kể cả dạng ảnh) chuyển thành text để có thể đưa vào Word biên tập.

    Việc của chúng ta là như sau để các bạn tam thời hình dung:
    a. Chia đều số trang cho số đầu người phải tham gia dịch (Trừ 4 đ/c). Số trang này chia cho các nhóm theo đầu người. Vì các chương không đều nhau về số trang nên phân công như sau để dễ theo dõi:
    Chương 1. Các đ/c nhóm trưởng các nhóm 1, 11, 21 sẽ chịu trách nhiệm kiểm tra việc dịch, hiệu chỉnh xong, đồng thời cử người post lên mạng.
    Chương 3. Các đ/c nhóm trưởng các nhóm 3, 13, 23 sẽ chịu trách nhiệm kiểm tra việc dịch, hiệu chỉnh xong, đồng thời cử người post lên mạng.
    Chương 4. Các đ/c nhóm trưởng các nhóm 4, 14, 24 sẽ chịu trách nhiệm kiểm tra việc dịch, hiệu chỉnh xong, đồng thời cử người post lên mạng.
    Chương 5. Các đ/c nhóm trưởng các nhóm 5, 15, 25 sẽ chịu trách nhiệm kiểm tra việc dịch, hiệu chỉnh xong, đồng thời cử người post lên mạng.
    Chương 8. Các đ/c nhóm trưởng các nhóm 2, 12, 22 sẽ chịu trách nhiệm kiểm tra việc dịch, hiệu chỉnh xong, đồng thời cử người post lên mạng.
    Chương 9. Các đ/c nhóm trưởng các nhóm 6, 16, 26 sẽ chịu trách nhiệm kiểm tra việc dịch, hiệu chỉnh xong, đồng thời cử người post lên mạng.
    Chương 10. Các đ/c nhóm trưởng các nhóm 7, 17, 27 sẽ chịu trách nhiệm kiểm tra việc dịch, hiệu chỉnh xong, đồng thời cử người post lên mạng.

    Chỗ post: Thư mục Truyền thông Mạng Máy tính
    Số người còn lại của các nhóm không nêu trên sẽ bổ sung vào các chương dài, còn thiếu. Khi lên lớp sẽ phân cụ thể, các đồng chí tự chịu trách nhiệm phần được phân công này.

    b. Trừ những đồng chí sau là giáo viên của Học viện không tham gia dịch mà tham gia hiệu đính sau khi dịch toàn bộ sách là:
    1. Dương Thị Minh Soan (Nhóm trưởng nhóm 8)
    2. Phan Việt Anh (Nhóm trưởng nhóm 9)
    3. Mai Đình Sinh (Nhóm trưởng nhóm 10)
    4. Phạm Thị Bích Vân (nhóm 10)

    c. Một số nguyên tắc cần rõ khi tham gia làm việc cộng đồng gồm:
    1. Đánh vào bảng gồm 2 cột. Mỗi ô trong cột sẽ chứa 1 paragraph. Ô cột bên trái là tiếng Anh dạng text, ô cột bên phải là tiếng Việt được gõ bằng font chữ mã UNICODE dựng sẵn (Mã UTF-8).
    2. Ở đầu bài viết ghi rõ, trang bao nhiêu, người dịch, số đt và email để tiện liên lạc và trao đổi.
    3. Hình vẽ, ký hiệu khó vẽ... có thể vẽ lại, hoặc chụp bằng ảnh.
    4. Những từ khó dịch có thể viết tắt thống nhất trong suốt bản dịch. Ví dụ P1 là viết tắt của Program, P2 là viết tắc của Procedure... để hiệu đính viên tìm thay thế cho nhanh. Nên có một bảng gõ tắt ở đầu văn bản dưới dạng, như ví dụ:
    P1 = Program
    P2 = Procedure
    ...
    Sau khi hiệu chỉnh xong sẽ đưa toàn bộ lên mục "Bài chuẩn" cùng với phân công thực hiện, để các nhóm download. Những thành viên nào không ghi rõ họ tên thật ở trường RN sẽ không thể đọc và lấy thông tin ở mục Bài chuẩn này. Điều này là cần thiết, để giữ tài nguyên chưa công bố. Ban QT Forum sẽ chịu trách nhiệm ghi tên tất cả người dịch vào bản dịch theo dạng từ điển trong file Word. Ví dụ trang 120 đến 125 do Nguyễn Thị Lan dịch, thì Header và Footer ở những bản dịch sẽ ghi tên và thông tin của Nguyễn Thị Lan, trang tiếp theo do ai thì sẽ tự động ghi tên người đó.
    Đề nghị sau khi nhận bản về dịch phải thực hiện ngay cho kịp, vì chúng tôi hết sức mệt mỏi khi đi lấy cuốn sách này từ đ/c Hảo ở Khoa CNTT, phải làm mọi cách suốt một tuần mới lấy được.

    Một số người đã có bản dịch hoặc một phần bản dịch thì tự liên hệ đối chiếu và trao đổi sao cho có kết quả nhanh nhất.

    Hi vọng sau vụ này ta còn làm được nhiều việc nữa theo nguyên tắc này, nên nếu có ai thiệt thòi một tý thì cũng nên tự cố gắng, đừng kêu ca phàn nàn làm gì, sau này chúng tôi sẽ nghiên cứu cân đối ở những vụ tiếp theo...

    https://khmt.123.st

    phanphan

    phanphan
    Thành viên cao cấp
    Thành viên cao cấp
    Em nghĩ tất cả các môn đều cần tổ chức thực hiện như thế này. Mà theo em được biết qua phòng 7, thì năm nay hợp nhất toàn bộ quân sự và dân sự vào một lớp. Nghĩa là nếu đã học chung thì đều theo chỉ đạo chung của cán bộ lớp chung. Tất cả mọi người đều phải chấp hành. Theo em thì bên QS các anh cứ đề ra, phía dân sự bọn em ủng hộ nhiệt tình là thành công thôi các anh chị ạ. Chắc họ rút kinh nghiệm các năm trước, tách rời QS và DS khiến phía DS không tổ chức thực hiện được rụng như sung. Mà em không muốn phía DS rụng như sung, giống các khoá của năm trước đâu.

    giangnv

    giangnv
    Thành viên bắt đầu chia sẻ
    Thành viên bắt đầu chia sẻ
    Rất tán thành ý kiến của bạn phanphan. Cảm ơn bạn nhiều!

    vtv

    vtv
    Thành viên bắt đầu chia sẻ
    Thành viên bắt đầu chia sẻ
    Anh Cường QS ơi, sao nhóm em là nhóm 21 phải dịch bài MMT chương 1 mà khi em hỏi thì anh lại bảo là không phải dịch mà sẽ đọc và kiểm tra là thế nào? Em rất hoang mang, sợ nhỡ việc của cả lớp. Anh cho em câu trả lời nhanh nhất nhé. Em là Vũ Thị Vui nhóm trưởng nhóm 21, email: [You must be registered and logged in to see this link.]

    Admin: Không có gì phải hoang mang cả em ạ. Nếu ai cũng có trách nhiệm như em thì tốt quá. Những nhóm chưa thực hiện, chắc sẽ được phân công lấy máy ảnh hoặc điện thoại, chụp các hình vẽ dán vào bản dịch là có đủ việc thôi mừ. Okies đi.

    tudq85

    tudq85
    Thành viên ít chịu khó
    Thành viên ít chịu khó
    Tên quyển sách tiếng Anh của thầy giao cho các anh là gì vậy?

    Sponsored content


    Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang  Thông điệp [Trang 1 trong tổng số 1 trang]

    Permissions in this forum:
    Bạn không có quyền trả lời bài viết

     

    Ghi rõ nguồn khi copy các bài viết từ Website này.
    Bản quyền thuộc Khoa học Máy tính. Số lượt truy cập tính đến hiện tại:Website counter
    Modified skin by Nguyễn Anh Cường. Developed by Members of https://khmt.123.st

    Free forum | ©phpBB | Free forum support | Báo cáo lạm dụng | Cookies | Thảo luận mới nhất